Byzantium's role in Christianising the Southern Slavic realm has not only goepolitical and religious but also strong cultural and intellectual dimensions.
The new religion was adopted along with the reception of the Byzantine literary heritage, the religious and literary language was formed by numerous translations starting from the foundational Biblical and liturgical books, extending through time to other works of the Greek Patristic authors. Through these texts, the intellectual transfer of literary genres, concepts and ideas was initiated and further developed throughout the following centuries.

This workshop is intended as a first step toward broadening and detailing the understanding of how this cultural transfer worked with regard to the most recent scholarly achievements in the field of Palaeoslavistics. Attention is focused on cultural influence through translation and migration of literary, but also theological and philosophical works. It includes papers dedicated to the reception of specific intellectual units and/or semantic fields connected with the intellectual register, as well as the history of the reception of specific genres, texts or/and artefacts in the field of intellectual history. A respondent to each contribution is going to comment on the presented topic and extend the discussion in a dialogical and interdisciplinary perspective.

All sessions take place in the lecture hall of the Department of Byzantine and Modern Greek Studies of the University of Vienna, Postgasse 9, 1010 Vienna.

Organisation: Christophe Erismann and Ivan P. Petrov